AdrianGrima

1.

Biography

As a poet, Adrian Grima is enraptured by how language works, its elasticity and endless possibilities. This allows him to work with language in new, hitherto unknown ways, which in turn leads him to engage with his audience and contemporary society.

Jump to bibliography

Even though he also writes and contributes to current affairs and contemporary debates, he is somewhat suspicious of the notion that poetry could be an ideal medium to trigger social and political change. Rather, it is what one does with the language that ultimately matters. With reference to his latest collection, Grima considers the perception that poetry should be politically charged. He is aware that his work is labelled as socially engaged, which he admits is warranted, but this has also led him to reflect on the impact of such labels. Ultimately, Grima and his poetry are attuned to social realities, so there is an understanding that context is essential, and that language cannot be as detached as one hopes from ideologies.

In addition to the social aspect, Grima is also drawn to universal themes, such as love and death, but frequently adds an interesting twist to them. For instance, he is intrigued by what happens to love over time; whereas in relation to mortality, he focuses on how he dealt with his father’s terminal illness and its aftermath. He delves into this delicate subject with courage and honesty, and it offers him an opportunity for introspection. He concedes that the therapeutic and cathartic aspect does not resolve the pain but enables one to grapple with mortality through language, poetry, and literature in general.

From a linguistic point of view, Grima aims to transcend stereotypes and common usage of the language. He does this by breaking the Maltese language, stretching it, and experimenting with its codified rules. He is spurred on by the challenge to reinvent the language, refuse the established turn of phrase, and be more inventive with idiomatic expressions. Ironically, his poetry veers towards both the timeless and the time-bound. Asked what his legacy might be, he suggests he would like to be remembered as a poet who reinvented or somehow honed the Maltese language.

Biography written by Stephanie Xerri Agius

2.

Bibliography

Che farai al termine della notte?

Poetry
Italian
Author
Translator
Virginia Monteforte
Publisher
Mesogea

Romero y otros caprichos

Poetry
Spanish
Author
Translator
Antoine Cassar
Publisher
Festival Internacional de Poesía Los Confines

"We Are the Freed" & "Of Reach and Richness"

Poetry
English
Author
Translator
Albert Gatt
Editor
Khairani Barokka
Publisher
Modern Poetry in Translation

"Arja"

Prose
Maltese
English
Author
Translator
Irene Mangion
Artist
Naomi Gatt
Editor
Clare AzzopardiGlen Calleja
Publisher
Aġenzija Żgħażagħ & HELA Foundation

Daħlet ix-Xilep. Kontralimerikki tal-Pandemija

Poetry
Maltese
Author
Artist
Julian Mallia
Publisher
Klabb Kotba Maltin

Skizzi għas-Sette Giugno

Poetry
Maltese
Author
Publisher
Heritage Records, Malta
Composer
Dominic Galea

"Oeral har foto"

"Her photograph everywhere"
Poetry
Dutch
Author
Publisher
Ensafh, Netherlands

مسافات

Distances
Poetry
Arabic
Author
Translator
Walid Nabhan
Publisher
Sefsafa Publishing, Egypt

"Le Patrimoine du père"

Poetry
French
Author
Translator
Elizabeth Grech
Publisher
Voix Vives de Méditerranée en Méditerranée (anthology), France

Klin u Kapriċċi Oħra

Poetry
Maltese
Author
Translator
Translator/s:
Publisher
Klabb Kotba Maltin, Malta
Related titles

Għażla ta' poeżiji / Selection of poems

in “After September”
Poetry
Slovenian
Author
Translator
Andrej PleterskiAlbert Gatt
Editor
Immanuel MifsudPeter Semolič
Publisher
Antologie Vilenice, Slovenia

Last-ditch Ecstasy

Poetry
Indian
Author
Translator
Albert Gatt
Publisher
Midsea & Poetrywala, Malta/India

Xufftejk Spjegati

Deciphered Lips
Poetry
Maltese
English
Author
Translator
Adrian GrimaCatherine McGrotty
Publisher
Verbal Arts Centre, Northern Ireland
Composer
Rory McCarron

Mostar

in "Transcript 38"
Poetry
English
Author
Translator
Albert Gatt
Publisher
Transcript, Wales

Vleġġa Kkargata

Charged arrow
Poetry
Maltese
Author
Awards
Winner of the Malta National Book Prize
Publisher
Klabb Kotba Maltin, Malta

Sospeso

in "I libri del merlo"
Poetry
Italian
Author
Translator
Mimmo Grasso
Publisher
Il laboratorio di Nola, Italy

Ici arrivent les mouettes

Here come the seagulls
Poetry
Maltese
French
Author
Translator
Elizabeth Grech
Publisher
Fondation de Malte, Malta

Din Mhix Logħba

This is Not a Game
Prose
Maltese
Author
Publisher
Klabb Kotba Maltin, Malta

Għaxar Poeżiji / Ten Poems

Poetry
German
Author
Translator
Dominik KalweitRay FabriSylvia Geist
Publisher
Hochroth, Germany

La Coda della Freccia

The tail of the arrow
Poetry
Italian
Author
Translator
Mimmo Grasso
Publisher
Lushir, Italy

Kieku l-Ikel Jitkellem

If food could talk
Various
Maltese
Author
Publisher
Inizjamed, Malta

Id-Demm Nieżel Bħax-Xita: Artisti Maltin b'solidarjetà ma' Gaża

Poetry
Maltese
Author
Editor
Adrian GrimaKarl Schembri
Publisher
Edizzjoni Skarta, Malta

Ħożż fl-Ilma. Il-kotba, il-qari u l-baħar

Prose
Maltese
Author
Publisher
Edizzjoni Skarta, Malta

Riħ min-Nofsinhar

Wind from the South
Poetry
Maltese
Author
Awards
Winner of the Malta National Book Prize
Publisher
Edizzjoni Skarta, Malta

Tibża' xejn jekk tibda x-xita

Don't be afraid of the rain
Poetry
Maltese
Author
Publisher
Edizzjoni Skarta, Malta

Rakkmu

Embroidery
Poetry
Maltese
Author
Publisher
Klabb Kotba Maltin, Malta

Ktieb għall-Ħruq

A Book to be Burnt
Prose
Maltese
Editor
Adrian Grima
Publisher
Inizjamed, Malta

The Tragedy of the Elephant

Poetry
English
Author
Translator
Maria AristomedouAntoine CassarAlbert GattMaria Grech GanadoChristine Grixti
Publisher
Inizjamed & Midsea Books, Malta

It-Trumbettier

The Trumpeter
Poetry
Maltese
Author
Publisher
The Author
Supported by

Arts Council Malta

Creative Industries Platform

Project co-ordinator: Clare Azzopardi

With the help of: Kirsty Azzopardi, Leanne Ellul and Albert Gatt

Proofreader: Dwayne Ellul

Manage cookie preferences